Presentació

Baraka és una paraula d’origen àrab que significa alè vital, pura energia de vida, gràcia divina. Es diu que hi ha llocs amb una baraka especial. Entre ells, la música. La música és la bellesa l’allò més primordial que nia en nosaltres. En el batec del cor hi ha el ritme. En la respiració, la melodia. I en la relació amb tot allò que ens envolta, l’harmonia.

La música, com el perfum, és presència intangible. Entrar en ella és entrar en un espai preciós en què allò que és subtil pren cos, i on allò que és tangible esdevé subtil. Segons Mowlânâ Rûmî, la música, com el perfum, ens fa comprendre que vivim exiliats en aquest món, i alhora ens recorda allò que sabem i no obstant hem oblidat: el camí de retorn vers el nostre origen, vers casa nostra.

Habitar aquest espai preciós no pot fer-se només des de la raó. Aquest coneixement delicat i potent ha de ser degustat, encarnat, i per això Mowlânâ va ballar i va ballar, i va girar i girar i girar. D’aquest espai preciós de presència intangible és del què ens parlen els autors reunits en aquest blog. En un món com el que ens ha tocat viure, en què tantes velles estructures inservibles s’enfonsen, és responsabilitat de cadascú de nosaltres agafar-nos fort a aquells qui ens han indicat el camí, intentar comprendre´n els indicis, descobrir-ne les petjades ... i començar a girar.

Sigueu més que benvinguts a Baraka,

Lili Castella

.

.

divendres, 31 de juliol de 2015

Pluja


UNA GOTA DE PLUJA
 
 
Una gota de lluvia que caía de una nube
se avergonzó al ver el mar.
'¿Quién soy yo comparada con el mar?' se dijo.
Cuando se vio a sí misma con el ojo de la humildad,
una ostra la cobijó en su seno."
 
Saadî de Shirâz (m. 1291)

divendres, 17 de juliol de 2015

Nits de Ramadà


NITS DE RAMADÀ


 
 
Pendant le mois de Ramadan, ta poussière devient de l'or
Comme une pierre devenue kohl, elle devient vision,
Cette bouchée que tu mangeas est devenue impure
Mais la patiente que tu avais est devenue regard.

 
 Mowlânâ Rûmî (m. 1273)
 

 

dijous, 16 de juliol de 2015

Nits de Ramadà

 
 NITS DE RAMADÀ

 
 



Els estels i els arbres es prosternen
 
Alcorà 55, 6
 


dimecres, 15 de juliol de 2015

laylat al-Qadr. Nits de Ramadà

Laylat al-Qadr,
Nit del Poder
27 de Ramadà de 1436



1. És cert, l’hem fet baixar, l’Alcorà, l’hem revelat,
aquesta nit, la del destí,
nit dels decrets del que serà l’ordre diví
que el món governa.
2. Com sabràs tu quan i quina és la nit del destí?
3. La nit del destí és molt millor que milers de mesos!
4. En aquesta nit baixen àngels del cel,
i l’esperit [l’Àngel Gabriel],
amb el permís del seu Senyor,
amb els decrets de Déu, Al·là, per a cada cosa.
5. Nit de pau, que dura just fins al trenc de l’alba!

Alcorà 97



dimarts, 14 de juliol de 2015

Nits de Ramadà



NITS DE RAMADÀ
 
 
 
 
Dans la nuit sombre, va, comme le prophète, à la recherche de la pureté,
Car ce roi est devenu sans pareil et sans égal par le mi’râdj d’une nuit.
 
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)

dilluns, 13 de juliol de 2015

Nits de Ramadà



  NITS DE RAMADÀ





No le está bien al sol alcanzar a la luna, ni la noche adelanta al día.
Cada uno navega en su órbita.
 

Corán 36, 40
 

diumenge, 12 de juliol de 2015

Nits de Ramadà


  NITS DE RAMADÀ
 
 
 
 




Entre Sus signos figuran la noche y el día, el sol y la luna. ¡No os prosternéis ante el sol ni ante la luna! ¡Prosternaos ante Dios, Que los ha creado! Si es a Él a Quien servís…
 
Corán 41.24

dissabte, 11 de juliol de 2015

Bòsnia



Amb Bòsnia al cor
Juliol 1995 - Juliol 2015









Nits de Ramadà

  NITS DE RAMADÀ


 


Y tienen un signo en la noche, cuando hacemos desaparecer la luz del día
y quedan a oscuras
 
Corán 36,37
 

divendres, 10 de juliol de 2015

Nits de Ramadà

NITS DE RAMADÀ
 
 
 
Cette nuit est la nuit de la béatitude infinie
Ce n’est pas une nuit, c’est l’union de ceux qui cherchent Dieu
Ce doux ami est l’ami de celui qui croit au Dieu unique
Ce soir est l’épanouissement de ceux qui sont purs.
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)

dijous, 9 de juliol de 2015

Nits de Ramadà


NITS DE RAMADÀ
 
 
 
 
¡Bendito sea Quien ha puesto constelaciones en el cielo y entre ellas una lámpara y una luna luminosa!
 
Corán 25, 61
 

dimecres, 8 de juliol de 2015

Nits de Ramadà

 
 
NITS DE RAMADÀ
 
 

Y Él es Quien ha hecho para vosotros de la noche vestidura, del sueño descanso,
y de cada nuevo día una resurrección.
 
Corán 25,47
 

dimarts, 7 de juliol de 2015

Nits de Ramadà


NITS DE RAMADÀ





Dieu a dit : « O toi qui t’amuses avec tous,
Sépare-toi du monde, car tu es fait pour Nous.
Habitue-toi à Nous, pour qu’enfin
Vienne vers toi, dans la nuit, la solitude.
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)
 


dilluns, 6 de juliol de 2015

Nits de Ramadà


NITS DE RAMADÀ

 


 


Y levántate en la noche, y pasa parte de ella en oración, como ofrenda voluntaria tuya
Corán 17,79

diumenge, 5 de juliol de 2015

Nits de Ramadà


NITS DE RAMADÀ
 
 


Le monde est silencieux pendant la nuit, pour que tu sois diligent dans la recherche,
Car le bruit et le tumulte troublent la paix de la retraite.
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)

divendres, 3 de juliol de 2015

Nits de Ramadà

NITS DE RAMADÀ

 


N’est-ce pas quand on dort
Que sans parole on dit ?
C’est dans l’état de veille
Que moi ainsi je dis.
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)

Nits de Ramadà

NITS DE RAMADÀ

 
 

It is fitting that I should not sleep at night, for secretly the moon gives a kiss every night to him who counts the stars.

 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)

dijous, 2 de juliol de 2015

Nits de Ramadà



NITS DE RAMADÀ


 
 
Hemos puesto constelaciones en el cielo, lo hemos engalanado para los que lo miran...
 
Corán 15, 16

dimecres, 1 de juliol de 2015

Nits de Ramadà

NITS DE RAMADÀ
 
 
La nuit les esprits vont au Vrai,
Les projets sont réalisés.
A le cœur clair comme le jour
Qui de la nuit a connaissance.
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)