Presentació

Baraka és una paraula d’origen àrab que significa alè vital, pura energia de vida, gràcia divina. Es diu que hi ha llocs amb una baraka especial. Entre ells, la música. La música és la bellesa l’allò més primordial que nia en nosaltres. En el batec del cor hi ha el ritme. En la respiració, la melodia. I en la relació amb tot allò que ens envolta, l’harmonia.

La música, com el perfum, és presència intangible. Entrar en ella és entrar en un espai preciós en què allò que és subtil pren cos, i on allò que és tangible esdevé subtil. Segons Mowlânâ Rûmî, la música, com el perfum, ens fa comprendre que vivim exiliats en aquest món, i alhora ens recorda allò que sabem i no obstant hem oblidat: el camí de retorn vers el nostre origen, vers casa nostra.

Habitar aquest espai preciós no pot fer-se només des de la raó. Aquest coneixement delicat i potent ha de ser degustat, encarnat, i per això Mowlânâ va ballar i va ballar, i va girar i girar i girar. D’aquest espai preciós de presència intangible és del què ens parlen els autors reunits en aquest blog. En un món com el que ens ha tocat viure, en què tantes velles estructures inservibles s’enfonsen, és responsabilitat de cadascú de nosaltres agafar-nos fort a aquells qui ens han indicat el camí, intentar comprendre´n els indicis, descobrir-ne les petjades ... i començar a girar.

Sigueu més que benvinguts a Baraka,

Lili Castella

.

.

dimecres, 22 de maig de 2019

L'àdab del cal·lígraf


De l’àdab del cal·lígraf (1)


Pablo Khalid Casado


cabeceras.jpg



The Qalam and its Shavings

The qalam we use to write calligraphy might seem like a simple piece of bamboo, but for Muslim calligraphers it has a very special significance and a number of rituals are closely connected to the qalam [pen].

In Muslim literature, we find that the first thing God created was the qalam, and its duty was to record every event that happens in one’s life. Similarly, we find that in the Qur’an a whole chapter, Surat al-Qalam, the sixty-eight chapter, takes its name from the qalam.

We should also keep in mind that the calligrapher spends a great amount of time every day, and during his whole life, with the qalam in his hand, such that the  qalam becomes a prolongation of the calligapher’s hand. A prolongation which is used to express some ideas and feelings on the paper. The qalam therefore, is the most sacred tool for a calligrapher.

As such, a ritual respected by students of calligraphy is to keep all the shavings you get every single time you cut and sharpen your qalam. Most of what calligraphers write, not everything but most of it, is directly related to Qur’anic verses of Hadiths (teachings from the prophet Muhammad). And this is one of the reasons why we keep the shavings of the qalam; we don’t want to throw a part of the tool we use to write sacred texts to the trash and mixt them with garbage.

Therefore, the tradition says that the calligrapher has to keep all his shavings since the day he starts learning calligraphy until the day that he dies, and when death falls upon a calligrapher, his family collects the shavings and puts them to fire in boiling the water they will use, to wash the body of the calligrapher (in Muslim tradition, the family is still in charge of the deceased’s body). In other words, when the calligrapher disappears from this world in its material form, the shaving of his qalam also disappears.

Khalid Pablo Casado, The art of Islamic Calligraphy: Rituals and Traditional Art. themaydan.com January 8, 2018.





dissabte, 18 de maig de 2019

Meravelles


De miracles, prodigis i meravelles



¿Existe lo maravilloso, lo prodigioso, lo excepcional? La postura del Islâm es que todo es extraordinario. La solución del Corán a la existencia o no de los milagros es el mundo como maravilla, todo él es un prodigio sin excepción.

Abdelmumin Aya, Islam sin Dios. Kairós, Barcelona, 2013. Pàg. 86.

Els vells profetes

Dels vells profetes

Two Bearded Men in Conversation in a Landscape Iran, Isfahan, 1650 Ink, opaque watercolor, and gold on paper 5 1/2 x 2 1/2 in. (14.0 x 6.25 cm) LACMA Collections


No dejéis morir a los viejos profetas pues alzaron su voz contra la usura que ciega nuestros ojos con óxidos oscuros, la voz que viene del desierto, el animal desnudo que sale de las aguas para fundar un reino de inocencia, la ira que despliega el mundo en alas, el pájaro abrasado de los apocalipsis, las antiguas palabras, las ciudades perdidas, el despertar del sol como dádiva cierta en la mano del hombre.

José Ángel Valente, No amanece el cantor. Tusquets editores. Barcelona: 2005. Pàg. 17.

dilluns, 6 de maig de 2019

El dejuni és un Jardí


Ramadân Karîm!

Орнамент и стиль в ДПИ - Silks for the Sultans - текстиль из музея Топкапы, Стамбул

El dejuni és un Jardí i una de les fortaleses del creient. Tota acció és de qui la fa, llevat del dejuni, ja que Al·là diu: "El dejuni és per a Mi i retribueixo per ell".

Hadís qudsî o sagrat (dita del profeta Muhàmmad en la qual és Déu qui parla per boca de Muhàmmad) recopilat per at-Tabarâni i transmès per Abû Imâmâ.