Presentació

Baraka és una paraula d’origen àrab que significa alè vital, pura energia de vida, gràcia divina. Es diu que hi ha llocs amb una baraka especial. Entre ells, la música. La música és la bellesa l’allò més primordial que nia en nosaltres. En el batec del cor hi ha el ritme. En la respiració, la melodia. I en la relació amb tot allò que ens envolta, l’harmonia.

La música, com el perfum, és presència intangible. Entrar en ella és entrar en un espai preciós en què allò que és subtil pren cos, i on allò que és tangible esdevé subtil. Segons Mowlânâ Rûmî, la música, com el perfum, ens fa comprendre que vivim exiliats en aquest món, i alhora ens recorda allò que sabem i no obstant hem oblidat: el camí de retorn vers el nostre origen, vers casa nostra.

Habitar aquest espai preciós no pot fer-se només des de la raó. Aquest coneixement delicat i potent ha de ser degustat, encarnat, i per això Mowlânâ va ballar i va ballar, i va girar i girar i girar. D’aquest espai preciós de presència intangible és del què ens parlen els autors reunits en aquest blog. En un món com el que ens ha tocat viure, en què tantes velles estructures inservibles s’enfonsen, és responsabilitat de cadascú de nosaltres agafar-nos fort a aquells qui ens han indicat el camí, intentar comprendre´n els indicis, descobrir-ne les petjades ... i començar a girar.

Sigueu més que benvinguts a Baraka,

Lili Castella

.

.

dissabte, 28 de desembre de 2019

De Maria i de Jesús


De Maria i de Jesús

Resultat d'imatges de maryam miniaturas persas


Elle (Marie) le porta donc et s'isola avec lui en un lieu écarté.
Les contractions de la parturition la saisirent près du stipe du datttier. Elle dit: "Hélas, si j'avais pu mourir avant ceci! Et que n'ai-je été totalement oubliée (lit. un oubli qu'on oubli)!"
Il (Jésus?) l'appela alors de dessous elle: "Ne t'attriste point! Ton Enseigneur vient de mettre sous toi une source qui se répand.
Secoue vers toi le stipe du dattier, il fera choir sur toi des dattes mûres et fraîchement cueillies.
Mange et bois et que ton oeil (essentiel) demeure réjoui.

Alcorà 19, 22-26

Traducció de Maurice Gloton a Jésus le Fils de Marie dans le Coran et selon l'enseignement d'Ibn 'Arabî. Albouraq: Beyrouth-Liban: 2006. Pàgs. 305 a 307.