Presentación

La música es la belleza de lo más primordial que anida en nosotros. En el latir del corazón se halla el ritmo. En la respiración, la melodía. Y en la relación con cuanto nos rodea, la armonía.

Baraka es una palabra de origen árabe que significa aliento vital, energía de Vida, Gracia divina, y se refiere pues a lo más genuino que hay en nosotros, a lo más "original", y ésta es la razón por la que hemos denominado así a nuestro blog.

Cultivar la música en cualquiera de sus facetas (el estudio, la audición, la práctica o la reflexión) es un gran placer, que en absoluto está reñido con el cultivo de toda una serie de cualidades, como la paciencia, la memoria, la generosidad, la humildad, la fuerza, etc., quizás no muy en boga actualmente, pero sin las cuales no existe el músico verdadero, ni, en definitiva, el ser humano verdadero.

Y por último, decir que 'Baraka' no existiría de no haber entrado en contacto con el Institut d'Estudis Sufís de Barcelona, y a través de él, con la obra y el legado de exquisita sabiduría del poeta y místico persa Mawlânâ Yalâl al-Dîn Rûmî (1207-1273), el cual hizo de la música una vía privilegiada de conocimiento interior. Nuestro agradecimiento de corazón.

Sean pues muy bienvenidos a nuestro blog, en el que esperamos encuentren contenidos que puedan ser de su interés. Ésta al menos ha sido nuestra intención al compartirlos con ustedes.

Leili Castella
'Baraka, música con alma'

.

.

dilluns, 24 de desembre de 2018

De Maria i de l'Esperit


De Maria i de l’Esperit


Virgen de Vladimir, siglo IX.
Nostra Senyora de Vladimir Constantinoble, abans del 1130


Marie dans sa chambre vit une forme qui augmentait la vie, un être qui accroissait la vie, qui ravissait le cœur. Cet Esprit loyal surgit devant elle, comme la lune et un soleil. La beauté dévoilée se dressa hors du sol, tel le soleil apparaissant à l’Orient. Marie se mit à trembler de tous ses membres, car elle était dévêtue et craignait le mal. […] Il fleurit comme une rose devant elle, comme une image levant la tête hors du cœur. Marie devint hors d’elle-même, et dans cette inconscience, elle s’écria : « Je me réfugie en la protection divine ! » Car cette créature au cœur pur avait coutume de prendre son essor vers l’Invisible.

Djalâl-od-Dîn Rûmî, Mathnawî, III, 3700. Traducció Eva de Vitray-Méyérovitch. Éditions du Rocher, 1990.

dilluns, 17 de desembre de 2018

Shab-i 'arûs

Shab-i 'arûs

Aniversari de la mort de Hazrat Mawlânâ Rûmî



Imatge relacionada



Mourez, mourez, dans cet amour mourez,
Si vous mourez dans cet amour,
Le pur esprit vous recevrez.

*

Le Livre de Chams de Tabriz¸Mowlânâ Djalâl-od-din Balkhi. Traduit du persan par M. Tajadod, N. Tajadod et J.C. Carrière. Éditions Gallimard. Paris, 1993. Pàg.285.