Presentació

Baraka és una paraula d’origen àrab que significa alè vital, pura energia de vida, gràcia divina. Es diu que hi ha llocs amb una baraka especial. Entre ells, la música. La música és la bellesa l’allò més primordial que nia en nosaltres. En el batec del cor hi ha el ritme. En la respiració, la melodia. I en la relació amb tot allò que ens envolta, l’harmonia.

La música, com el perfum, és presència intangible. Entrar en ella és entrar en un espai preciós en què allò que és subtil pren cos, i on allò que és tangible esdevé subtil. Segons Mowlânâ Rûmî, la música, com el perfum, ens fa comprendre que vivim exiliats en aquest món, i alhora ens recorda allò que sabem i no obstant hem oblidat: el camí de retorn vers el nostre origen, vers casa nostra.

Habitar aquest espai preciós no pot fer-se només des de la raó. Aquest coneixement delicat i potent ha de ser degustat, encarnat, i per això Mowlânâ va ballar i va ballar, i va girar i girar i girar. D’aquest espai preciós de presència intangible és del què ens parlen els autors reunits en aquest blog. En un món com el que ens ha tocat viure, en què tantes velles estructures inservibles s’enfonsen, és responsabilitat de cadascú de nosaltres agafar-nos fort a aquells qui ens han indicat el camí, intentar comprendre´n els indicis, descobrir-ne les petjades ... i començar a girar.

Sigueu més que benvinguts a Baraka,

Lili Castella

.

.

dimarts, 30 de juny del 2015

Nits de Ramadà



NITS DE RAMADÀ
 



Durant la nuit, les âmes sont unies à Dieu, les buts sont atteints :
Celui qui a pénétré les mystères de la nuit a le cœur lumineux comme le jour.
 
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)
 

dilluns, 29 de juny del 2015

Nits de Ramadà

NITS DE RAMADÀ




Él es Quien hizo del sol claridad y de la luna luz, Quien determinó las fases de ésta para que sepáis el número de años y el cómputo. Dios no creó esto sino con un fin.
Él explica los signos a la gente que sabe.
 
Corán 10,5

diumenge, 28 de juny del 2015

Nits de Ramadà


NITS DE RAMADÀ
   


Ton amour, de toutes parts, a créé l’insomnie
Tes cheveux ont rendu la nuit pareille à l’aube
Le peintre de l’éternité a peint partout une image
Pour la paix de mon cœur, cette image est Tabriz.
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)

dissabte, 27 de juny del 2015

Nits de Ramadà



NITS DE RAMADÀ
   
 
 
 Tant que je suis avec toi, l’amour m’empêche de dormir
Quand je suis sans toi, les larmes me privent de sommeil
Louanges à Dieu ! Je reste éveillé dans la nuit de l’amour et dans celle des larmes :
Considère la différence entre mes nuits de veille !
 
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)

divendres, 26 de juny del 2015

Nits de Ramadà


NITS DE RAMADÀ
 
 
 



O toi par qui mon étoile et mon destin sont éveillés, ne dors pas.
O toi, l’éclat du printemps et de la roseraie, ne dors pas.
O toi aux yeux enivrés et cruels, ne dors pas.
Cette nuit est la nuit de la joie, sois attentif, ne dors pas.

 
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)

dijous, 25 de juny del 2015

Nits de Ramadà




 
NITS DE RAMADÀ
 
 



Quien hace que el alba apunte, Quien hizo de la noche descanso y del sol y de la luna cómputo.
Esto es lo que ha decretado el Poderoso, el Omnisciente.
(Corán 6,96)
 
 
Y Él es Quien ha hecho, para vosotros, las estrellas, con objeto de que podáis dirigiros por ellas en las tinieblas de la tierra y del mar.
Hemos expuesto así los signos a gente que sabe.
(Corán 6,97)

dimecres, 24 de juny del 2015

Nits de Ramadà



NITS DE RAMADÀ

 




Quand tu te bats avec les ténèbres de la nuit,
Déchire par ton esprit le sein de la nuit.
Dans la Ka’ba de l’amoureux, tourne une fois,
Et comprends que la Ka’ba tourne en même temps avec toi-même.
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)

dimarts, 23 de juny del 2015

Nits de Ramadà

NITS DE RAMADÀ

 
Sais-tu ce qu’est la nuit ? Écoute, ô toi qui est sage :
C’est ce qui sépare les amoureux des étrangers.
Surtout ce soir où la lune est dans ma maison
Je suis ivre, la lune est amoureuse, la nuit folle.
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)

dilluns, 22 de juny del 2015

Nits de Ramadà



NITS DE RAMADÀ






Pars dans la nuit, car la nuit est pour toi le guide des mystères,
Car tout est caché aux yeux étrangers.
Le cœur amoureux et les yeux ensommeillés,
Nous serons occupés jusqu’à ce que se lève l’aurore de la beauté de l’Ami.
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)
 

diumenge, 21 de juny del 2015

Nits de Ramadà

 
NITS DE RAMADÀ


Tu fas entrar la nit en el dia
Tu fas entrar el dia en la nit
 
Alcorà 3,27



dissabte, 20 de juny del 2015

Nits de Ramadà



 NITS DE RAMADÀ



C’est l’éclat de la louange de l’ange et de l’âme,
Ce firmament qui est pareil au cristal pur.
 
Mowlânâ Rûmî (m. 1273)


 

divendres, 19 de juny del 2015

Nits de Ramadà


NITS DE RAMADÀ
  


El mes del Ramadà és el més de les nits. Nits d’intimitat, de recolliment, de record i de lectura de l’Alcorà, puig és en una nit de Ramadà quan el Llibre Sagrat dels musulmans  va descendir. Tot en la nit és signe d'Ell: la lluna que ritme l’inici i el final del mes, l’obscuritat, les estrelles, el cel. És per tot això que amb motiu d’aquest mes plè de baraka que tot just comença, reunirem  algunes cites que girin al voltant de la nit. Aquesta n’és la primera: 
 

Pendant le mois de Ramadan, ta poussière devient de l'or

Comme une pierre devenue kohl, elle devient vision,
Cette bouchée que tu mangeas est devenue impure
Mais la patiente que tu avais est devenue regard.

 
 Mowlânâ Rûmî (m. 1273)

Ramadân 2015

¡Ramadân Karîm!

1 Ramadân 1436






La luna creciente de Ramadán engalana el cielo de azur

esbelta como la cimitarra de un guerrero
que centellea en la noche.
Es símbolo de la batalla contra las pasiones interiores
que se libra en este mes sagrado de ayuno y de vigilia,
cuando vestimos la armadura de Dios y la mortaja de la muerte,
purificada por el ayuno en las horas del día
y por la oración en la oscuridad de las noches,
noches que se abren a la luz de la Palabra Divina
que descendió una noche como ésta en el corazón de Su amado.

La luna creciente deviene luna llena, expandiendo nuestro pecho
y remedando la perfección espiritual de Su elegido.
Más tarde regresa a su forma esbelta
para recordarnos nuestra propia flaqueza,
y para servir de cáliz
al néctar que la divina Gracia escancia de lo alto
en una copa libre de toda sustancia corpórea.
Porque sólo cuando aniquilamos nuestro ser
y nos negamos a nosotros mismos
es cuando recibimos
en la copa de la luna creciente
el elixir sobrenatural
y sólo cuando permanecemos vigilantes, espada en mano,
es cuando podemos librar la batalla contra nosotros mismos
hasta quedar vacíos de nuestro propio yo
y de todo lo que no es Él.


Bienvenida seas, oh luna creciente de este mes sagrado
que traspones el horizonte
y te ocultas en nuestras almas.
Ayúdanos a cumplir con Su voluntad,
desprendidos de todo lo perecedero,
y a ser sus heraldos en este mundo
ayunando y orando
como hiciera el intermediario de Su Palabra,
que nos fue revelada durante este mes
que declaran sagrado todos los que aman
al Uno, a Su Profeta y a Su Palabra bendita.

Oh luna creciente de Ramadán, tu hermosura desvela
la baraka que fluye abundantemente en este mes
que inauguras ahora
y que culmina otra vez
cuando tu aparición en el horizonte oscurecido
pregona que toca a su fin este mes venerable
de ayuno y de gratitud por las bendiciones recibidas.
Nuestra riqueza material nos recuerda
la auténtica miseria de nuestra naturaleza interior,
que sin embargo está apercibida para recibir
de la magnificencia del Uno
una luna creciente, un cáliz
capaz de contener la gracia que fluye de su luminosa Plenitud.

Seyyed Hossein Nasr (*)
(*) Seyyed Hossein Nasr, Poemas de la vía mística,  Mandala Ediciones, Madrid, 2002, p. 54-55.

dimarts, 2 de juny del 2015

Laylat al-Barâ'a


Laylat al-Barâ'a,
Nit del Perdó
 15 de sha'bân 1436


  
Déu ha creat per a nosaltres la nit profunda,
amb la seva dolçor i el seu silenci;
allà hi ha la suau llum argentada de la lluna
i la rodona d'innombrables estels.

Oh dolça profunditat d'aquest espai sagrat,
deixa que les tempestes de cada dia s'apaivaguin
en un son de recolliment i amor.

I que la pau sigui en el Cel i sobre la Terra!

Frithjof Schuon (1907-1998)