Presentació

Baraka és una paraula d’origen àrab que significa alè vital, pura energia de vida, gràcia divina. Es diu que hi ha llocs amb una baraka especial. Entre ells, la música. La música és la bellesa l’allò més primordial que nia en nosaltres. En el batec del cor hi ha el ritme. En la respiració, la melodia. I en la relació amb tot allò que ens envolta, l’harmonia.

La música, com el perfum, és presència intangible. Entrar en ella és entrar en un espai preciós en què allò que és subtil pren cos, i on allò que és tangible esdevé subtil. Segons Mowlânâ Rûmî, la música, com el perfum, ens fa comprendre que vivim exiliats en aquest món, i alhora ens recorda allò que sabem i no obstant hem oblidat: el camí de retorn vers el nostre origen, vers casa nostra.

Habitar aquest espai preciós no pot fer-se només des de la raó. Aquest coneixement delicat i potent ha de ser degustat, encarnat, i per això Mowlânâ va ballar i va ballar, i va girar i girar i girar. D’aquest espai preciós de presència intangible és del què ens parlen els autors reunits en aquest blog. En un món com el que ens ha tocat viure, en què tantes velles estructures inservibles s’enfonsen, és responsabilitat de cadascú de nosaltres agafar-nos fort a aquells qui ens han indicat el camí, intentar comprendre´n els indicis, descobrir-ne les petjades ... i començar a girar.

Sigueu més que benvinguts a Baraka,

Lili Castella

.

.

dilluns, 18 de novembre del 2019

Mawlîd an-Nabî

Mawlîd an-Nabî
Aniversari  del naixement del profeta Muhàmmad


Une tradition populaire attribue le premier éloge du Prophète  à son grand-père, 'Abd al-Muttalib, qui aurait dit:

Au jour où tu naquis, tu irradias la terre,
Et l'horizon entier s'emplit de ta lumière.

Éloges du Prophète. Anthologie de poésie religieuse. Sinbad, Actes Sud, 2011. Pàg. 11.

divendres, 15 de novembre del 2019

Cavar és religiós


Cavar és religiós


Peeblespair

Coneixement

                                         Cavar entre les pedres, els terrossos
                                         i les arrels que mai no arrencaràs.
                                         Però aquest és el preu del que és profund.
                                         Cavar és religiós.
                                         És una forma de bondat.
                                         Cavar de nit. Després agenollar-se
                                         i aixecar els ulls a les estrelles
                                         sabent que cal buscar-ho tot a terra:
                                         com construir una casa, com escriure un poema.
                                         I fins i tot des d'on tornar a estimar
                                         en aquest temporal de la memòria.

Joan Margarit, Des d'on n tornar a estimar. Proa, 2015.

divendres, 1 de novembre del 2019

Elogi de la transparència


Elogi de la transparència

Viento purificador

La idolatría consiste en inmovilizarse ante un ídolo porque se ve como algo opaco, porque se es incapaz de discernir en él la invitación oculta que ofrece a ir más allá. En consecuencia, oponerse a la idolatría no consiste en destruir los ídolos, en practicar una iconoclasia ciega dirigida contra cualquier imagen interior o exterior, sino, más bien, en hacer el ídolo transparente a la luz contenida en él, lo que significa, en definitiva, transmutar el ídolo en icono.

Henry Corbin, La philosophie iranienne islamique aux XVII et XVIII siècles. Buchet-Castel: Paris 1981. Pàgs. 363-64.


De tinta i de lletres

De tinta i de lletres





L'encre ne se montre que dans la forme des lettres [...]. Les lettres ne seraient rien sans l'encre, mais l'encre n'y devient pas une autre encre; de même, l'être en ses épiphanies ne fait que se multiplier par lui même (1 x 1). Chaque fois c'est l'encre qui, en étant, est telle ou telle lettre. Tout est individuel, et pourtant tout est Un. C'est cela l'unicité transcendante de l'Être (wahdat al-wujûd).

Henry Corbin, En Islam Iranien, Aspects spirituels et philosophiques, IV. Gallimard, Paris, 1972. Pàg. 195.

Dels més que vius


Dels vius i dels més que vius


"Autumn carries more gold in its pocket than all the other seasons" - Jim Bishop  #Inspiración #DecoraciónEstacional #Otoño

Les morts sont parmi nous, plus vifs que les vivants,
Nous intimant d'être à l'écoute. Initiés
Par-delà douceur et douleur au grand secret,
Ils n'auront de cesse qu'ils ne nous l'aient confié.
*
François Cheng, Enfin le royaume. Gallimard, Paris 2018. Pàg.149.